Category Archives: Translated poems

காற்றைப் போற்றி ஒரு கவிதை

‘மாசுபட்ட காற்றைத் தூய்மையாக்கும் கவிதை’ கவிதை காற்றை எப்படித் தூய்மையாக்கும் என நீங்கள் குழம்புவது புரிகிறது. ஆனால் இது உண்மை. ஒரு கவிதை இங்கிலாந்தில் கிட்டத்தட்ட 2 டன் மாசினைச் சுத்தப்படுத்தியிருக்கிறது. காற்றைத்தூய்மைப்படுத்தும் உலகின் முதல் வினை ஊக்கிக் கவிதை இங்கிலாந்திலுள்ள Sheffield பல்கலைக்கழகப் பேராசிரியர் சைமன் ஆர்மிடேஜ் அவர்களால் எழுதப்பட்டது. கவிதையின் தலைப்பு ‘ In … Continue reading

Posted in Translated poems | Tagged , | Leave a comment

எனக்கு உலகை விட்டுப்போக ஆசை

4.12.2016 அன்று பிடல் காஸ்ட்ரோவின் (1926-2016) உடல் கியூபாவின் புரட்சித்தலைவன் மற்றும் லத்தீன் அமெரிக்க இலக்கியத்தின் முக்கியப்புள்ளியான ஹோஸே மார்ட்டி (Jose Marti) (1853-1895) புதைக்கப்பட்ட Santa Ifigenia கல்லறைத் தோட்டத்தில் அடக்கம் செய்யப்பட்டது. மார்ட்டியின் கவிதைகளும், அமெரிக்க எதிர்ப்பும் காஸ்ட்ரோ என்கிற 20ம் நூற்றாண்டின் இணையற்ற புரட்சியாளன் உருவாக முக்கியக்காரணங்கள். மார்ட்டியின் “எனக்கு உலகை … Continue reading

Posted in Translated poems | Tagged , | Leave a comment

கம்பியின் மேல் பறவை

புகழ் பெற்ற கனடியப் பாடகர், பாடலாசிரியர், கவிஞர், நாவலாசிரியர் மற்றும் ஓவியரான லெனார்ட் நார்மன் கோஹன் (Leonard Norman Cohen) இம்மாதம் 7ந் தேதி இறந்துவிட்டார். அறுபதுகளின் இறுதியிலிருந்தே இவரது பாடல்கள் பிரபலமாகத் தொடங்கின.சென்ற மாதம் பாப் டைலனுக்கு நோபல் பரிசு வழங்கப்பட்டபொழுது சிலர் இவரிடம் நீங்கள்தான் அப்பரிசுக்கு முழுத்தகுதி உடையவர் என்று கூறியபோது அவர் … Continue reading

Posted in Translated poems | Tagged | Leave a comment

உன்னைக் காதலிக்கும் வரை

இந்த ஆண்டு (2016) இலக்கியத்துக்கான நோபல் பரிசு அமெரிக்காவைச் சேர்ந்த பாப் டைலனுக்கு வழங்கப்பட்டுள்ளது. பாப் டைலன் பாடகர் மற்றும் பாடலாசிரியர்.”அமெரிக்கக் கவிதைப் பாரம்பரியத்தில் புதிய கவித்துவ வடிவங்களை உருவாக்கியதற்காக” பரிசு வழங்கப்படுவதாக சுவீடிஷ் அகடெமி அறிவித்துள்ளது. அவரது ‘till i fell in love with you‘ என்கிற பாடலின் தமிழ் வடிவம். ——- … Continue reading

Posted in Translated poems, Uncategorized | Tagged | Leave a comment

அன்னை தெரசா

செப்டம்பர் 4 2016 ஞாயிறன்று மறைந்த அன்னை தெரசா அவர்களுக்குப் புனிதர் பட்டம் வாடிகனில் வழங்கப்பட்டது. அவர் வாழ்ந்த காலத்தில் அவர் ஏழை எளிய மக்களுக்கும் ஆதரவற்றோருக்கும் ,நோயாளிகளுக்கும் செய்த மகத்தான உதவிகளை இந்த உலகம் என்றும் மறவாது. இத்தருணத்தில் ஷிவ் .கே.குமார் அவர்கள் எழுதிய “Mother Teresa feeds lepers at her Home … Continue reading

Posted in Translated poems | Tagged , | Leave a comment

இரோம் ஷர்மிளா

உண்ணாவிரதம் என்றவுடன் உடனடியாக நம் நினைவுக்கு வருபவர் காந்தியடிகள். ஆயுதப்படை சிறப்பு அதிகாரச்சட்டத்தை திரும்பப்பெற இந்திய அரசாங்கத்தை வலியுறுத்தி மணிப்பூரின் இரோம் ஷர்மிளா 2000ல் தொடங்கிய உண்ணாவிரதம் சமகால வரலாற்றின் மிக நீண்ட உண்ணாவிரதம். ஆயுதப்படை சிறப்பு அதிகாரச்சட்டத்தை இன்னமும் இந்திய அரசு திரும்பப்பெறாத நிலையில் தனது 16 ஆண்டு கால உண்ணாவிரதத்தை  2016 ஆகஸ்ட் … Continue reading

Posted in Translated poems | Tagged , | Leave a comment

நம்பிக்கை எனும் பறவை

மனதில் அமர்ந்திருக்கிறது நம்பிக்கைப் பறவை வார்த்தைகளற்ற பாடல்களை இசைக்கிறது அது முடிவே இல்லாமல்… கடுங்காற்றிலும் இனிமையாக ஒலிக்கிறது அதன் நம்பிக்கைக் கீதம் நம்மை வாழவும் வைக்கிறது. ஒரு புயலாலே முடியும் சிறிய அந்தப் பறவையைக் கலங்க வைக்க. கடுங்குளிர்ப்பகுதியிலும் முன்னர் அறிந்திராத கடற்பகுதியிலும் கேட்டிருக்கிறேன் அதன் பாடலை ஆனால் எந்த ஒரு நிலையிலும் அது கேட்டதில்லை … Continue reading

Posted in Translated poems | Tagged | Leave a comment